Description |
Locus
| 1r-2r |
Author
| Valla, Lorenzo, 1406-1457 (internal) |
Other name
| Federico di Montefeltro, duca d'Urbino, 1422-1482 |
Other name
| Lo Monaco, Francesco, 1960- (external author) |
Title
| Laurentii Vallensis Prefatio in traductionem Demosthenis pro Ctesiph(onte) ad ill(ustrissimu)m p(r)incipe(m) D.F.U.C. |
Incipit
| Credo ego prestantissime princeps ac etatis nostre |
Explicit
| ut sic loquar, togatum ego militarem |
General note
| L’identificazione del dedicatario con Federico da Montefeltro, basata sullo scioglimento della sigla presente nel titolo al f. 1r in “D(ominum) F(edericum) U(rbinatem) C(omitem)”, è dubbia. Negli altri due testimoni della traduzione dell’orazione demostenica effettuata dal Valla (El Escorial, Real Biblioteca de San Lorenzo, N. II. 23 e Wien, Österreichische Nationalbibliothek, 3186) tale sigla non compare: il manoscritto spagnolo è anzi espressamente dedicato al vescovo di Lérida Juan García Aznárez de Añon e la composizione di questa dedica è da collocare tra il 1444 e il 1446. Poiché i codici viennese e urbinate sono latori di una diversa redazione della traduzione, ritenuta precedente a quella del codice spagnolo, ciò implicherebbe che il testo da loro trasmesso sia anteriore al 1444: ma è assai improbabile una dedica a Federico in una data così antica, non avendo lui ancora un peso politico rilevante sulla scena italiana, né è probabile che nel 1481-82, anni di confezione del codice urbinate, sia stato dedicato a Federico un testo di molto precedente. Sembra verosimile dunque che l’apposizione della sigla D.F.U.C. sia da attribuire a un’iniziativa dell’anonimo copista dell’Urb. lat. 337; sulla questione della dedica e per una sintesi delle diverse ipotesi formulate cf. Lo Monaco, Per la traduzione della valliana “Pro Ctesiphonte”, p. 142, 144; Id., Problemi editoriali di alcune traduzioni, p. 396-397. |