Manuscripts Catalogue
<<<

ID: 350604
General information
Shelfmark Borg.ind.43
Date 1771
Date of text 1771
Country Cambodia
Support Palm leaf
Height 50
Width 400
Extent 6
Overview Set of short, basic Catholic prayers translated into Middle Khmer, presumably by/for the French Catholic Mission in Cambodia. An extremely old specimen of Khmer jrieṅ script; very few pieces of Khmer writing, on any format, survive from the eighteenth century. No reliable guide to the paleography of Khmer writing in this period is yet available. The translations are archaic to the modern ear and include various phonetic transcriptions from Latin/French, along with Buddhist terms applied in a Catholic context. The manuscript is completely out of order as digitized and as labeled in Arabic numerals in pencil. The proper beginning of the manuscript is on folio 4v, with the “Signum cruscis” (toyº saṃgāl sădhdā gruss…). This is followed by the “oratio dominicalis” (ābuk yöṅ khñuṃ tèl gaṅ’ lö meńgh braḥ nām braḥ aṅg oyº jā prakaŕthṭh mahºā praseŕthṭh krai…[Middle Khmer translation for pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum…]). Then the “salutatio angelica,” ending in the middle of 4r. Then the “Symbolum apostorolum,” which continues through 3v, and ends at the top of 3r. This is followed by a “confession” prayer. This and the “actus” and “mandata dei et ecclesia” continue on folio 6v, 6r, 5v, and 5r, before concluding on folio 2v. The original foliation is 1–4. The correspondences, original to current, are as follows: 1r = 4v, 1v = 4r, 2r = 3v, 2v = 3r, 3r = 6v, 3v = 6r, 4r = 5v, 4v = 5r, 5r = 2v.

Description
Title Signum crucis, oratio dominicalis, salutatio angelica, symbolum ap, confessio, actus, mandata dei et ecclesia.
Supplied title Signum crucis, oratio dominicalis, salutatio angelica, symbolum ap, confessio, actus, mandata dei et ecclesia.
Incipit Actual beginning of text on folio 4v: toyº saṃgāl sădhdā gruss _ braḥ aṅg jā amcāss _ oyº yöṅ khñuṃ ruoc jāk aṃbī satrūv _ yöṅ khñuṃ _ niṅ riddhi braḥ nāmm braḥ aṅg jā ābuk braḥ aṅg jā kūn _ braḥ aṅg sbīrīto sān to āmen [Middle Khmer translation of Signo te signo crucis, et confirmo te chrismate salutis, in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen].
Explicit Actual end of text at end of folio 2v: sūtr dhaŕmm ābuk yöṅ khñuṃ nū āve m”ārieh 1 bhāvanā dau + oyº sūtn phoṅ bhāvanā dau isº dāṃṅº poṅ ph-un khmoc tèl slāpp knuṅ braḥ sāsnā braḥ mahºā yesuss jjā aṃmcāss suorgg

Hypertextual links
Shelfmark Borg.ind.43